Stories from Below: Zapotec Language Resurgence / Resurgiendo Zapoteco: Historias y Reflexiones de la Diaspora

This is the fifteenth-- and penultimate-- blog in a series by participants in the 2019 ACLS Digital Extension Grant project “Ticha: advancing community-engaged digital scholarship” (PI Lillehaugen) published with the Community-based Global Learning Collaborative and the Ticha Project. Previous blog posts are available here: (1) Lillehaugen/January 2020; (2) Flores-Marical/February 2020; (3) Kawan-Hemler/March 2020; (4) Lopez/July 2020; (5) Kadlecek/1 August 2020; (6) García Guzmán/15 August 2020; (7) Park/September 2020; (8) Zarafonetis/October 2020, (9) J. Lopez/Nov 2020, (10) Velasco Vasquez/February 2021, (11) Lillehaugen/March 2021, (12) Plumb/April 2021, (13) Molina/August 2021, (14) Gihlstorf/September 2021.

In this blog, I invite you on a journey to explore pain, anger, frustration, hope and possibility. Using the creative practice of Zine making, Stories from Below: Zapotec Language Resurgence or Resurgiendo Zapoteco: Historias y Reflexiones de la Diaspora, I explore my historical relationship to San Baltazar Chichicapam Zapotec. Using creative forms of expressions that weaves together photos, poetry, and storytelling, I recount how a brief moment with my grandma instilled my interests and passions to participate in the regenerating of San Baltazar Chichicapam Zapotec. Living in the diaspora and confronting layered forms of colonial impositions, I joined TICHA to learn how to document, nurture, and learn Zapotec. The following zine (in English and Spanish) is an invitation to continue resisting colonial impositions and to continue nurturing our Indigenous languages.

En este blog, los invito en un viaje para explorar el dolor, la ira, la frustración, la esperanza y la posibilidad. Usando la práctica creativa de producer zines, Stories from Below: Zapotec Language Resurgence o Resurgiendo Zapoteco: Historias y Reflexiones de la Diaspora, exploro mi relación histórica con Zapotec de San Baltazar Chichicapam. Usando formas creativas de expresión que entrelazan fotos, poesía y narración de cuentos, hablo de una interaccion con mi abuela que inculcó mi interés a regenerar Zapoteco de mi pueblo. Como una persona viviendo en diaspora, me uni con TICHA para comenzar mi esfuerzo para documentar, nutrir y aprender zapoteco. El siguiente zine, que está en inglés y español, es una invitación y una llamada a la acción. Una llamada a resistir las imposiciones coloniales y a nutrir nuestras lenguas indígenas.

Previous
Previous

Ethical International Partnerships involving Children & Residential Care

Next
Next

New website, new logo, new leadership.